Home > Discussioni > Traduzione dell’articolo dell’Economist “Il ritorno del giullare”, su Silvio Berlusconi

Traduzione dell’articolo dell’Economist “Il ritorno del giullare”, su Silvio Berlusconi

Così titola un articolo, pubblicato oggi dall’ Economist, sulla campagna elettorale di Berlusconi e sui possibili orizzonti politici. Lo chiamano “il giullare”. Mi auguro che nessun rappresentante della destra ci venga a parlare di “prestigio internazionale”. Così la stampa internazionale parla di noi e del nostro attuale candidato premier. Eccovi la traduzione completa. Il ritorno del giullare Sara Berlusconi la vittima dell’ultimo scherzo? I…

4 citazioni | fonte: Anonimo italiano | leggi il post

3

Prestigio internazionale

Stefano Gorgoni il 12 aprile 2008

Anonimo italiano ha tradotto in italiano un articolo dell’Economist intitolato “Return of the jester”. Jester, dizionario alla mano, significa “buffone (di corte), giullare, burlone”. E no, l’Economist non è esattamente un giornale di…

4

links for 2008-04-12

Blog a progetto il 12 aprile 2008

“Il ritorno del giullare” Anonimo Italiano ha tradotto l’articolo dell’Economist, che non manca mai di ricordare ad una certa parte di italiani come risulti sciocca la scelta di un certo personaggio. Tra battute…